520 = Ich liebe dich!

Josefine hat in dieser chinesischen Internetsprache gestöbert und erklärt, warum man dort wie Laie oft nur Haltestelle versteht.

Zum ersten Mal verwirrt geworden bin ich, wie sich meine sonst so herzliche Freundin Yu Ting in ihren Nachrichtensendung nicht wieder einmal richtig von mir verabschiedete — statt eines Grußes beendete sie ihre SMS neuerdings mit drei Zahlen, die mir zunächst mal ein Rätsel waren: 886! Qua ich sie darauf ansprach, lachte sie nur und erklärte, dass die Zahlenfolge „Tschüß“ bedeutet, dass man „dasjenige jetzt so mache“ weil dasjenige schneller ginge und dass ich mich mal im World Wide Web umsehen sollte, da „886“ nicht die einzige kürzerer Weg sei, die dasjenige Netzwerk so zu eröffnen hätte. Gesagt, getan: Ich habe klitzekleines bisschen gestöbert und bin gen viel Kurioses, Neues und vor allem viel Interessantes gestoßen.

Welches man in chinesischen Chatrooms zu Vorlesung halten bekommt, hat nur noch wenig mit dem Mandarin zu tun, wie man es in den Lehrbüchern findet. Neben den „gewöhnlichen“ Schriftzeichen stößt man zunehmend gen (arabische) Ziffernkombinationen, lateinische Buchstabenkürzel und völlig neue Zeichen, die sich bisher noch in keinem Wörterbuch Ergehen — welches geht da vor?

Im Osten viel Neues

Viele Menschen dieser älteren Generation sind – wie in so vielen anderen Ländern genauso – empört von den neuen Entwicklungen dieser Jugendsprache und fürchten den Zerfall ihres Schriftsystems; Sprachwissenschaftler hingegen sind fasziniert ob dieser Möglichkeiten, die dasjenige Chinesische zu Gunsten von Kreativität lässt. Lediglich die Teenager vor ihren Laptops interessieren sich wenig zu Gunsten von die langfristige Veränderung ihrer Sprache. Ihnen scheint es hauptsächlich drum zu möglich sein, sich in einem angemessenen Zeitmaß im Netzwerk unterhalten zu können (ob mit oder ohne Schriftzeichen) und ihren Gefühlen so in dem neuen Medium Wort zu verleihen.

Mehr sehen  9. Hochzeitstag • Keramikhochzeit » Geschenke, Sprüche, Glückwünsche

Chinesische Schriftzeichen nach sich ziehen eine tief Vergangenheit und gewiss viel Veränderung hinter sich — doch gen einer Tastatur zu schreiben hat wellenlos andere Anforderungen an eine Sprache, wie mit einem Pinsel gen Seide zu malen. Mit dieser zunehmenden Wert dieser Internetkommunikation nach sich ziehen sich viele Ausdrücke entwickelt, die selbst zusammen mit Kenntnis dieser chinesischen Sprache zu Gunsten von  „Laien“ schwergewichtig verständlicherweise sind.

Die Sache mit den Zahlen

So zum Paradebeispiel die Sache mit den Zahlen: Statt Schriftzeichen werden Ziffern aneinander gereiht, deren Lautfolge und Verdeutlichung in etwa dem Wort erfüllen, dasjenige sie ersetzen. Bekanntere Beispiele hierfür sind unter anderem 520 zu Gunsten von wǒ ài nǐ,„Ich liebe Dich“; 687 wird zu duì bù qǐ, zu Gunsten von „Verzeihung“ oder 886 zu Gunsten von bai bai le, „Tschüß“. Zu Gunsten von die Abkürzungen werden jedoch lediglich arabische Ziffern verwendet — um Zeit zu sparen. Mit klitzekleines bisschen Kreativität lässt sich, wenn man es mit dieser Aussprache nicht ganz so genau nimmt, genauso so gut wie die Gesamtheit in Zahlen zerdrücken… 9494, jiù shì jiù shì, (就是就是, so ist es). Wo die Zahlen nicht reichen, greift man gen Buchstaben zurück, und so gibt es die Abkürzungen GG (哥哥, Mönch) und MM (妹妹, Schwesterherz) wie freundschaftliche Anrede im Chat, aus dieser Pinyin-Umschrift dieser chinesischen Worte „gē ge“ und „mèi mei“.

Sogar ganze Phrasen wie 拍马屁 (pāi mǎ pì), jemandem schmeicheln, oder dasjenige weniger freundliche „他妈的!” (tā mā de) können zusammen mit Gier gen drei Buchstaben reduziert werden: PMP und TMD. Selbige Abkürzungen sind nicht nur zeitlich effizienter, sie werden genauso dazu genutzt, die Zensur zu umgehen.

Mehr sehen  Vorname Theo * Statistik und Bedeutung

Außerdem bedient sich dieser Online-Jargon schon bestehender Abkürzungen dieser englischen Jugendsprache und verwendet eigentlich „BF“ (boyfriend) und „GF“ (girlfriend), wie die chinesischen Equivalente 男朋友, nán péng you bzw. 女朋友 nǚ péng you. Gen manche Kurzformen trifft sogar sowohl als auch zu: BB kann sowohl kürzerer Weg zu Gunsten von „bǎo bèi“ (宝贝, Schatz, Liebling) wie genauso zu Gunsten von dasjenige entsprechende Englische Wort „Kleinstkind“ sein — welches zu Gunsten von ein „Zufall“.

Die Potenz dieser Gewohnheit

Viele Wortkreationen sind aus einfachen Tippfehlern hervor entstanden, die sich im Laufe dieser Zeit immer mehr eingebürgert nach sich ziehen. So zum Paradebeispiel „dà xiá”, welches im neueren Sprachgebrauch so irgendetwas wie Internetexperte bedeutet und seinen Ursprung in dem Wort zu Gunsten von Ritter, Held (大侠,) hat. Punktum Eile ist so vielerorts dieser Tippfehler „大虾” (Garnele, dà xiā) entstanden, dass sich dieser Fachbegriff mittlerweile zu Gunsten von IT-Profis eingebürgert hat: Die Potenz dieser Gewohnheit!

180px-脑残Vor allem interessant sind die Neologismen, die aus einer Verschmelzung verschiedener Zeichen entstehen und meist vereinigen kritischen Unterton nach sich ziehen. So zum Paradebeispiel dasjenige nebenan abgebildete nan, dasjenige sich aus den 2 Zeichen 脑残 (nǎo cán- Hirnschaden) zusammensetzt und zu Gunsten von Jugendliche verwendet wird, deren Patriotismus sie unfähig macht, Pipapo unbequem zu hinterfragen.

Welches ich im World Wide Web an Zahlencodes und neuen Abkürzungen gefunden habe, wirft selbstverständlich die Frage gen, ob die älteren Menschen Recht damit nach sich ziehen, dass sie die Traditionen dieser chinesischen Sprache gefährdet sehen. Wenn die Gesamtheit immer schneller und effektiver sein muss, wird dann in 30, 40 Jahren gar noch Leckermäulchen mit den Zeichen funktionieren, die wir heute Kontakt haben oder werden Buchstabenkürzel demnächst zur Kommunikation ausreichen? Können Zeichensysteme wie dasjenige Chinesische langfristig im Netzwerk gegeben?

Mehr sehen  Davidstern - Lexikon der Religionen

Den virtuell spielerischen Umgang mit dieser chinesischen Sprache im World Wide Web finde ich wirklich zum Nachdenken Anlass gebend, und ich muss sagen ich bin so gut wie klitzekleines bisschen neidisch, wenn ich in diesem Staatsgut Volksrepublik China und Deutschland vergleiche: LOL, YOLO und ROFL können wohl kaum mit dieser Kreativität dieser Chinesen Schritt halten!

Sie sehen Gebühr: 520 = Ich liebe dich!

Website :https://idacorr.net
Kategorie: bedeutung

Leave a Reply